Kültür-Sanat
Şafak ve Kırıkkanat'ın çevirmeni: İki kitap da İstanbul'da geçiyor ve ikisinde de eskimiş Art Nouveau bir apartman ve az ya da çok marjinalleşmiş insanlar var diye bu iki roman arasında intihal olduğunu iddia etmek son derece yanıltıcıdır
Kültür-Sanat
"Hiçbir yetkinliği olmayan bilirkişiye göre iki romanda da yer alan anahtar kelimeler şu şekildedir: ‘İstanbul, apartman, sokak, kedi, çöp, puro, sigara.’ Bu kelimeler nedeniyle ‘yüzde 5’lik’ benzerlik tespitinde bulunulmuştur. Bu kadar akıl dışı zorlamaya rağmen hiçbir yetkinliği bulunmayan söz konusu bilirkişi bile bula bula yüzde 5’lik ‘anahtar kelime’ örtüşmesinden söz etmektedir. Bir dil bütün bir millete aittir!"
Kültür-Sanat
"Bu sene biraz farklıydı. Sisli puslu bir hava vardı. Filtreyi basmışlar bütün konuklar ‘çocuk gibi‘. Ev ahalisi ‘Hülya Avşar için yapmışlardır mecburen ötekiler de öyle görünmüş’ yorumunda bulundular"
Daha Fazla
© Tüm hakları saklıdır.